Localizar banners
Aprenda cómo agregar diferentes idiomas a sus Banners.
La localización de experiencias permite añadir contenido traducido que se mostrará en un banner según el idioma del navegador del usuario. Este artículo trata sobre la localización banner .
Configuración de idiomas
Para localizar contenido, deberá configurar los idiomas en su cuenta. Estos serán los idiomas que podrá seleccionar al localizar experiencias individuales. Si ya ha configurado los idiomas para los flujos web y móviles, estos ya estarán disponibles para usar en banners .
Los idiomas se pueden configurar a través de la configuración de localización de la cuenta o haciendo clic en Configuración de localización en el menú desplegable del builder banner y luego en Administrar idiomas en el siguiente panel.


Se puede configurar un nuevo idioma seleccionando el botón + Agregar idioma .

Esto le permitirá establecer el nombre del idioma, la propiedad que se utiliza para el idioma y las propiedades que deben incluirse en el grupo.

Cuando el idioma esté completamente configurado, seleccione el botón Guardar y agréguelo a la lista de idiomas seleccionables.
Localizar contenido manualmente
Una vez configurados los idiomas de destino, cualquier texto editable se puede localizar editando manualmente el texto en el builder .
Para agregar una nueva traducción al banner : haga clic en el menú desplegable de idiomas > active los idiomas que desea agregar.

Para actualizar el contenido : cambie al idioma agregado en el menú desplegable.

Luego se pueden agregar traducciones directamente en el builder .

Uso de archivos XLIFF para cargar traducciones
Una vez configurados los idiomas de destino, se puede añadir el contenido para esos idiomas mediante un archivo de traducción. Esto puede ser especialmente útil si se utiliza un servicio de traducción. XLiff es un formato de archivo utilizado para localizar contenido. Generalmente, cuando se utiliza este formato, se utiliza con un servicio o editor especializado como Smartcat o Lokalise. El archivo incluirá todo el contenido editable de la experiencia, como el texto de los siguientes bloques.
Con estos servicios el archivo xliff se cargará en la plataforma y el contenido se mostrará en sus editores para localizar y validar las traducciones.
Para descargar el archivo de traducción : Haga clic en el menú desplegable de idioma > Seleccione “Configuración de localización” > Haga clic en el ícono de engranaje para el idioma deseado > Haga clic en el botón “Descargar .xliff”

Edición de archivos xliff
Para actualizaciones rápidas, puede que en algunos casos necesite editar un archivo xliff manualmente. Esto se puede hacer con un editor de texto. Los editores preinstalados TextEdit (Mac), el Bloc de notas (Windows) o editores especializados como Sublime y VSCode son compatibles con el formato xliff.
Al trabajar con un archivo de traducción xliff, el contenido se mostrará en bloques transunit. En cada bloque, el origen será el contenido original. El destino será el contenido que se utilizará para ese bloque una vez localizado.
<xliff xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2 http://docs.oasis-open.org/xliff/v1.2/os/xliff-core-1.2-strict.xsd" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
<file original="5767fcf8-9e79-4213-ae5a-3b2cdc21dc2c" datatype="plaintext" target-language="pt-br">
<body>
<group id="d0fa6861-e691-4bab-a85d-68e4b21fd259">
<trans-unit id="705d5b80-0ada-4e72-96ee-8dd5f50818ba">
<source>Scheduled maintenance will occur this coming Saturday</source>
<target>A manutenção programada ocorrerá no próximo sábado</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="8263befa-2a58-47a0-985c-d2280df37a65">
<source>Learn more</source>
<target>Learn more</target>
</trans-unit>
</group>
</body>
</file>
</xliff>
Para subir el archivo traducido : Haz clic en el menú desplegable de idioma > Selecciona "Configuración de localización" > Haz clic en el icono del engranaje del idioma deseado > Arrastra y suelta o explora los archivos para subir el archivo xliff que editaste. Una vez subido el archivo, el contenido de la experiencia se actualizará con el contenido de la traducción.

Traducción de IA
Utilice nuestra opción de localización de IA para tomar el contenido banner actual y reemplazarlo con una traducción automática al idioma de destino.
Para obtener ayuda para administrar las funciones de IA en su cuenta, comuníquese con support@appcues.com .

Compatibilidad con idiomas de derecha a izquierda (RTL)
La compatibilidad de derecha a izquierda se gestiona automáticamente en el SDK para idiomas de derecha a izquierda. Cuando el usuario configura su dispositivo en un idioma RTL, el contenido se ajusta automáticamente para alinearse correctamente. Con RTL, los componentes se invierten: el contenido de la derecha se alinea a la izquierda, el contenido alineado a la derecha se alinea a la izquierda y viceversa.
Al crear banners , se puede usar el interruptor RTL para ver el contenido en el panel de vista previa con el diseño RTL.
